МАТЕРИАЛЫ

  • ДОКДО СЕГОДНЯ
    • ГЕОГРАФИЯ ДОКДО
    • ПЛАН ДОКДО
    • О НАЗВАНИИ ДОКДО
    • ПРИРОДА ДОКДО
    • КЛИМАТ ДОКДО
    • ОБОЗНАЧЕНИЕ ДОКДО
  • ИСТОРИЯ ЗАХВАТА ДОКДО
    • ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ
    • ЗЕМЛЯ ЧОСОНА, НЕ СВЯЗАННАЯ С ЯПОНИЕЙ
    • УПРЯМАЯ ЛОГИКА
    • ФУНДАМЕНТ НАШЕЙ ЖИЗНИ - ДОКДО
    • ДНЕВНИК ОККУПАЦИИ ДОКДО
  • ДОКДО В ИСТОРИИ
    • ЭПОХА ТРЁХ ГОСУДАРСТВ
    • ЭПОХА КОРЁ
    • ЭПОХА ЧОСОНА (1400 ~1700ГГ.)
    • КОРЕЯ В НОВОЕ ВРЕМЯ (1800 ~1910ГГ.)
  • ГЕРОИ ДОКДО
    • ЛИ СА БУ
    • АН ЁН БОК
    • ЛИ ГЮ ВОН
    • ХОН СУН ЧХИЛЬ
  • ГАЛЕРЕЯ ДОКДО
  • ФОНД ИСТОРИИ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ
  • NEWS LETTER
В НАЧАЛО > МАТЕРИАЛЫ > ДОКДО СЕГОДНЯ > ОБОЗНАЧЕНИЕ ДОКДО

ОБОЗНАЧЕНИЕ ДОКДО

ДОКДО в Восточном море - БЕССПОРНО территория Кореи



Название «ДОКДО» неразрывно связано со спорами вокруг суверенитета острова ДОКДО. По данной причине корейским правительством прилагаются всевозможные усилия для популяризации единого унифицированного названия для острова.

В свете данных обстоятельств, корейское правительство проводит активную кампанию для того, чтобы установить название острова как «ДОКДО» путем корректировки некоторых зарубежных картографов и представителей прессы, которые в силу дефицита информации или недостаточного понимания специфики вопроса по острову ДОКДО параллельно используют два названия «ДОКДО» и «Такесима».

1) Система романизации названия острова
Во избежании путаницы корейское правительство внесло ясность в суть написания ДОКДО латинскими буквами как следует ниже:

2) Название ДОКДО на английском языке

① Романизация названия ДОКДО
Название острова латиницей пишется Dokdo (Докдо) (Прим: Уведомление № 2000-8 Министерства Культуры и Туризма).
(Поскольку в названии «Dokdo» уже присутствует суффикс «do», т.е. остров, название «Dokdo Island» не используется).

Примеры неправильного написания острова:
Dok Island, Dokdo Island, Dok Islet, Dok Do, Dok-do, Tokdo, Tokto, Tok-do, Tok-to

② Романизация названий островов Тондо и Содо
Названия островов латиницей пишутся Dongdo и Seodo. При необходимости разрешается использовать видоизмененные формы Dongdo (East Island) и Seodo (West Island).

Примеры правильного написания названия островов:
Dokdo is comprised of Dongdo and Seodo или Dongdo (East Island) and Seodo (West Island).

Примеры неправильного написания:
East Island and West Island comprise Dokdo.
Dokdo is comprised of East Island (Dongdo) and West Island (Seodo)

Если для выражения того, что ДОКДО, Тондо и Содо являются островами, в английском варианте используется определение, то «Dokdo» и существительное «island» должны всегда употребляться в единственном числе, а слова “islet” или “rock” не используются.

Примеры правильного употребления определительных форм и существительных:
Dokdo, a beautiful island of Korea.
Dokdo is comprised of Dongdo (East island) and Seodo (West island).

Примеры неправильного употребления определительных форм и существительных:
Dokdo is a lonely rock. Dongdo (East Islet) and Seodo (West Islet) comprise Dokdo. Dokdo is a Korean Islet.

3) Вопрос обозначения Донхэ (Восточного моря)



Море, которое в Корее на протяжении 2000 лет называют Донхэ, в большинстве зарубежных стран известно как Японское море.

Это объясняется тем, что Корея, находясь под колониальным господством Японии, не могла принять участие в процессе мировой стандартизации географических названий, проходившем в начале 20-го века, и по-настоящему повлиять на принятие решений по данному вопросу. Оккупация Кореи Японией и растущий международный статус последней значительно повлияли на мировоззрения картографов западного мира.

Корейское правительство активно выступает за то, чтобы переименовать Японское море, которое в Корее всегда значилось и называлось, как Восточное. Корейское правительство известило о легитимности использования названия «Восточное море» на международных конференциях, таких как конференция ООН по стандартизации географических названий, и обратилось к частным и общественным организациям, включая правительства, международные органы, картографические фирмы и прессу, с настоятельной просьбой использовать название «Восточное море».

ФОНД ИСТОРИИ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ намеревается поддержать правительство в его нескончаемых усилиях, направленных на то, чтобы данная проблема было решена систематической работой и эффективным путем с помощью общественных организаций.

4)История наименования «Восточного моря»

См.:Рекламный материал по Восточному морю (на корейском языке).
Рекламный материал по Восточному морю (на английском языке).

Более подробная информация имеется в Министерстве иностранных дел и торговли.

5)Легитимность наименования «Восточное море»

Название «Восточное море» использовалось на протяжении последних двух тысяч лет. Как свидетельствует книга «Самгуксаги» (Исторические записи Трёх Государств), название «Восточное море» начали употреблять с 37 года до н.э., т.е. приблизительно на 700 лет раньше названия японского государства, которое официально начали использовать в 8 веке.

С точки зрения международного права, приемлемо совместное использование двух названий, а именно: «Восточное море» и «Японское море».

Поскольку водами Восточного моря омываются 4 государства - Южная Корея, Северная Корея, Япония и Россия - необходимо найти название, приемлемое для всех четырех стран. В случае отсутствия достижения консенсуса между заинтересованными странами, разрешается совместное употребление двух названий.

В случае возникновения разногласий по географическим именам и названиям, конференция ООН по стандартизации географических названий тоже рекомендует совместное употребление двух названий до момента, когда согласие будет достигнуто.

Более того, обозначение географических названий морских территорий по названию континентов, располагающихся левее этих территорий, является общепринятой практикой. Корея аргументирует свои требования тем, что Восточное море располагается на восточной стороне не только Корейского полуострова, но и всего Евразийского континента.

6)Японский взгляд

- Термин «Японское море» традиционно применяется на мировом уровне. - В 95% Атласов мира используется термин «Японское море». И переименование моря на данном этапе является ненужным шагом и может привести только к путанице.

- Термин «Японское море» получил широкое распространение благодаря западным странам с конца 18-го и начала 19 веков. Говорят, что по мере роста дипломатического влияния Японии на международной арене в конце 19 века, Япония намеренно принуждала применять данное названия для его широкого распространения в мировом сообществе. По данной причине термин не связан с империалистическим прошлым Японии.

- Название «Японское море» было присвоено в силу географических особенностей этой зоны Восточного моря. - Поскольку Японский архипелаг отделяет это море от Тихого океана, воды данной территории по-праву назывались Японским морем. Данный факт является характерной географической чертой, а не попыткой Японии утвердить свои права на владение.

7)Позиция корейского правительства



- Окончательная цель корейского правительства – добиться официального переименования англоязычного термина на "East Sea" (Восточное море)

- Если в реальных условиях исключительное употребление термина "East Sea" осложнится, корейское правительство будет содействовать совместному использованию двух названий «Восточное море» и «Японское море» согласно нормам международного права, касающимся разногласий по географичесикм названиям и именам

Исходя из долгосрочной цели, корейское правительство продолжает проводить переговоры и привлекать особое внимание международной общественности к данному вопросу.

10-летние усилия государства и народа, направленные на восстановление исторически правильного названия моря, уже начали приносить положительные результаты.

① Справочный материал
Наименование Восточного моря на древних западных географических картах С началом географического открытия Азии, совершенного европейцами в начале 16 века, на вновь переизданные европейские карты начали наноситься названия Восточного моря.

На картах, выпущенных с 16-го до начала 19 века, помимо Японского моря использовались различные другие названия, а именно: Корейское море, Ориентальное море и Китайское море. Из многочисленных наименований чаще всего употреблялось «Корейское море».

Если начиная с середины 19 века названия «Корейское море» и «Японское море» использовались примерно в одинаковом процентном соотношении, то со второй половины 19 века частота применения термина «Японское море» резко увеличилась, а с начала 20 века употребление данного термина в иностранных изданиях и картах стало регулярным.

На морской карте, изданной Ла Перосом после экспедиции в Корею, Японию и Сахалин (1797), и на навигационной карте Тихоокеанского региона (1798) было обозначено название «Японское море», в то время как название «Корейское море» почти не употреблялось.

Начиная со второй половины 19 века, в основном, использовалось название «Японское море», а в результате Русско-японской войны 1904 года и японского экспансионизма термин «Японское море» вытеснил все остальные.

② Восточное море на древних корейских картах и в хрониках
Впервые Восточное море было зафиксировано в 12 веке в исторических записях «Самгуксаги» (Исторические записи Трёх Государств). Эта книга является старейшей исторической летописью. В Самгуксаги Восточное море упоминается 13 раз, а в Самгукюса (История трех государств) – 15 раз.

Один из древнейших корейских атласов, Новый подробный обзор географии Кореи (издан в 1530 году), содержит карты провинций Кенсан, Хамгён, Канвон, в которых употребляется название «Великое море Нижнего Востока». Наиболее известной древней картой, упоминающей точное название Восточного моря, является Карта Еннам, изданная Корейским Управлением по охране границ в конце 1740 года. Наименование «Японское море» впервые появилось в 1602 году в переизданном варианте Карты мира, составленном Матео Ричи, католическим миссионером из Пекина.

③ Международные нормы
Конференция по стандартизации географических названий ООН (КСГН ООН) и Международная гидрографическая организация (МГО) – два международных органа, которые могут принимать резолюции по соответствующим нормам и принципам в случае возникновения разногласий между двумя и более государствами по вопросам, касающимся спорных названий географических объектов.

РЕЗОЛЮЦИЯ КСГН ООН (принята в 1977 году)
Согласно стандартной практике международной картографии, в том случае, если географический объект находится под суверенитетом двух и более государств или делится между двумя и более государствами, и государства, совместно использующие данный географический объект, не могут достичь согласия в выборе общего названия объекта, рекомендуется использовать названия, принятые в каждом государстве.

④ РЕЗОЛЮЦИЯ МГО (принята в 1974 году)
Два или более государства, совместно владеющие географическим объектом, например, заливом, проливом, каналом или архипелагом, и употребляющие разные названия одного и того же географического объекта, должны стремиться к достижению договоренности по определению общего названия данного объекта. В случае отсутствия договоренности между государствами, рекомендуется совместно использовать названия, принятые в каждом из государств.